1 - Install the spellchecker by selecting Options – Preferences – Spellchecker. Click on Install new dictionary and select your language from the list of available dictionaries, and click on Install. If your language is not listed, it means there is, unfortunately, no spellchecker available. 2 - Open the file by selecting Project – Unpack project from OMT file. 3 - Translate each segment by taking the Translation & adaptation notes (T&A), if any, into account. 4 - Move to the next segment by pressing Enter. 5 - Formatting such as bold, italic and underlined are handled as HTML tags (<strong>bold</strong>, <i>italic</i>, <u>underlined</u>). Insert the tags in the translation at their correct position (around the same words/expressions as in the source) by pressing Ctrl+T on the keyboard.

6 - Placeholders such as {#../MRK_PERSON_GROUP#} {prog.var.insert_Q01} are also handled as tags. Insert them at the correct position in the target language by pressing Ctrl+T. 
7 - As you translate, for similar segments, the suggestions from the TM appear in fuzzy matches pane.
You can either insert the full match by pressing Ctrl+I or Select the part of the match you want to insert and then press Ctrl+I If multiple matches are present and you want to insert a different match than the first one, double click on the match you want to insert (it becomes bold) and then insert it with Ctrl+I.

8 - Note about creating ‘alternative translations’:
If there are identical segments, the translation entered into the first one is auto-populated to all subsequent segments. In most cases this is what we want it to do, but sometimes the translation may be context-specific in a way that we don’t want this to happen (e.g. if response options need to grammatically agree to the question stem). If this is the case, you need to create an alternative translation, so that the change is not auto-populated to the remaining segments: right-click the segment, then in the menu that opens, select Create alternative translation, and make the change. Now the change you made should not auto-populate to all the other occurrences. You can check this by right-clicking the part where it says +169 more (the number will vary depending on how many times a segment is actually repeated). This will allow you to jump to other segments with the identical translation.
Repeat this procedure for all other segments that need a different translation.


9 - Before delivering, please check for:
Completion: press Ctrl+L to open the project files pane and check that the number of unique segments and the number of translated unique segments are identical; Tags: Go to Tools – Check issues and click OK. Ignore any false positives and fix real issues.
10 - Once you’re finished, export the file: Project – Pack project as OMT file.
|